Gobbledegookというのは通常「意味不明の言葉」といった意味で使われます。

でも、そういう意味で使わないところが、さすがJ.K.Rowlingといった感じです。
>>続きを読む…

英語だと、同じ単語・表現を繰り返し使うことを避ける傾向があります。

同じ言葉を使い続けることは、幼稚だと感じるんですね。
>>続きを読む…

The Burrow でHarry、Ron、Hermioneが階段を登っているときにPercyがこう言います。

>>続きを読む…

ロンの発言って結構面白くありませんか?
>>続きを読む…

FrankというMuggleの男性が、3.5mはある巨大なヘビが彼に向かってくるのを見た時の場面が、こう描写されています。
>>続きを読む…

もしかすると、この箇所はUS版だと差し替えられているのかもしれません。
>>続きを読む…

第1章のタイトルは「The Riddle House」。

こういう言葉の使い方ってJ.K.ローリングさんはとてもうまいと思います。
>>続きを読む…

チャプター5に出てくるDiagon Alley(ダイアゴン横丁)が、実は言葉遊びになっているのを知っていましたか?
>>続きを読む…

ハリーポッターといえば魔法のチェス。(ホントか?)

あのディアゴスティーニからチェスコレクションが2007年6月5日に発売されました。

隔週刊で47号まであるということです。(ということは約2年間の購読)
>>続きを読む…

Hagridの英語はスコットランドの訛りがあるので、慣れないとちょっと分かりづらいかもしれませんね。
>>続きを読む…