talk sense(第7巻)



チャプター3「The Dursleys Departing」に出てきた表現ですが、こんな言い方をするんですね。

Harry がこう言います。

“for the first time in your life, you’re talking sense.”
「初めてまともなことを言ったね。」(ロイ訳)


普通は talk nonsense という表現を比較的よく目にします。
「ばかなことを言う」とか「愚にもつかないこと言う」などといった意味です。

私ロイは、てっきり悪いほうの表現しかないのかと思っていたのですが、その逆の表現は talk sense というのですね。
「もっともなことを言う」などといった意味でしょう。

コメント欄