ハリーポッターと原書の部屋 » 第1巻:賢者の石 » Hagridの英語(第1巻)
Hagridの英語(第1巻)
Hagridの英語はスコットランドの訛りがあるので、慣れないとちょっと分かりづらいかもしれませんね。
でも、ある程度、ルールみたいなものもあります。例えば・・・
- myがmeになる。
- 語尾のtやgが省略される(and⇒an’、flying⇒flyin’)
- toがterに、forがferになる
- youがyehになる
- somethingがsummatになる
実際にどんな英語かと言いますとこんな感じですね。
“Got summat fer yeh here.”
⇒”Got something for you here.”
“I haven’t introduced meself.”
⇒”I haven’t introduced myself.”
“An’ I reckon it’s abou’ time yeh read yer letter.”
⇒”And I reckon it’s about time you read your letter.”
2 Comments
1. kirin replies at 18th 10月 2007, 16:42:37 :
Hagridの言葉私もそうかなあと思って読みましたが、summat
は分からなくて、辞書で牽きました。
もちろん出てませんでした。
2. ロイ replies at 22nd 10月 2007, 17:26:20 :
kirinさん、コメントをどうもありがとうございます。
こちらの辞書には載っていますよ。
スラングとなっていますが。
http://www.wordwebonline.com/en/SUMMAT
コメント欄