Hagridの英語(第1巻)



Hagridの英語はスコットランドの訛りがあるので、慣れないとちょっと分かりづらいかもしれませんね。

でも、ある程度、ルールみたいなものもあります。例えば・・・

  • myがmeになる。
  • 語尾のtやgが省略される(and⇒an’、flying⇒flyin’)
  • toがterに、forがferになる
  • youがyehになる
  • somethingがsummatになる
といったものですね。

実際にどんな英語かと言いますとこんな感じですね。

“Got summat fer yeh here.”

⇒”Got something for you here.”

“I haven’t introduced meself.”

⇒”I haven’t introduced myself.”

An’ I reckon it’s abou’ time yeh read yer letter.”

⇒”And I reckon it’s about time you read your letter.”

2 Comments

  • 1. kirin replies at 18th 10月 2007, 16:42:37 :

    Hagridの言葉私もそうかなあと思って読みましたが、summat
    は分からなくて、辞書で牽きました。
    もちろん出てませんでした。


  • 2. ロイ replies at 22nd 10月 2007, 17:26:20 :

    kirinさん、コメントをどうもありがとうございます。
    こちらの辞書には載っていますよ。
    スラングとなっていますが。
    http://www.wordwebonline.com/en/SUMMAT


コメント欄