ハリーポッターと原書の部屋 » ハリーポッターの魅力 » ハリーポッター原作の魅力
ハリーポッター原作の魅力
ハリーポッターはもともと英語(イギリス英語)で書かれていますので、それを日本語に翻訳するのにはどうしても限界があります。
J.K.ローリングさんは、いろんなところで言葉遊びをしています。例えば
韻(特に頭韻)を踏んだり、いろんな物の名前に意味を込めたり。
そういったものは、英語のままでないと味わうことはなかなか難しいものです。
まぁ普通の小説などであれば、その限界を受け入れれば良いかもしれません。
でも、ハリーポッターは普通の小説ではありません。
1つの世界です。
別の人の手によってなされた翻訳ではなく、J.K.ローリングさん自身が実際に紡(つむ)ぎだした言葉を味わわずに、その世界を味わい尽くすことはできません。
原作を味わうことで、ハリーポッターの世界に一緒にどっぷりと浸かりましょう!
(ちなみに、私ロイ自身も、まだまだ味わい尽くすことはできていません。英語のネイティブではありませんので直感的には分からないことも多いですが、一緒に味わっていきましょう!)
コメント欄